10 английских слов, которые были популярны в СССР

Во времена СССР что-то заграничное было очень крутым, и это касалось не только одежды и игрушек, но и слов. Молодежь в своей речи использовала иностранные слова, придавая им свои значения, а какие сейчас узнаем.

Несмотря на существование железного занавеса между СССР и Америкой, страны все же в некоторой степени контактировали, например, у нас были очень модны западные словечки, которые активно использовала в своей речи молодежь. В большинстве случаев это делалось, чтобы подчеркнуть свою образованность и крутость. Предлагаем вернуться в прошлое и узнать, что же обозначали некоторые английские слова в советские времена.

1. Хаер

хаер

Слово было очень популярно в 70-х годах, а произошло оно от английского слова «hair». Использовали его, чтобы описать оригинальную прическу: волосы возле лба должна быть длинным и их обязательно начесывали и фиксировали лаком. Если эти отросшие волосы обрезали, то говорили «попилить хаер». Кстати, обрезала волосы полиция при поимке нарушителей.

2. Стрит

стрит

Здесь все предельно просто, поскольку английское слово «street» переводится, как «улица» и использовалось в этом же смысле, как синоним. В обиходе применялось и прилагательное «стритовый», например, так, описывали вечеринку, которая непременно была крутой и массовой.

3. Полис

полис

Понятно, что это слово произошло от английского «police», но в советском союзе использовали его не в отношении всех служащих правопорядка. Полицаями называли милиционеров, которые патрулировали город.

4. Сейшн

сейшн

Это слово использовали для названия небольшого камерного концерта, который проводился на квартире или в клубе. Основанием стало английское слово «session». Спустя какое-то время такие мероприятия стали называть «квартирниками». Кстати, с них начинали многие рок-звезды, например, Виктор Цой.

5. Бродвей

бродвей

Чтобы жителям СССР посетить Бродвей, не нужно было ехать в Америку, ведь практически в каждом городе так называли одну из главных улиц. В Москве – это была улица Горького (сейчас Тверская), а в Питере – Невский проспект. Слово было популярным в 1960-х годах, но через которое время оно исчезло из словарного запаса.

6. Дринчать

дринчать

В основе этого странного слова лежит английский глагол «to drink», а означало оно сильно напиться. Кстати, использовали его исключительно в Санкт-Петербурге, а в Москве было распространено более привычное нам слово «бухать».

7. Аскать

аскать

Многие иностранные слова были прямого заимствования, так, основой «аскать» был глагол «to ask», который обозначает «просить». Люди просили деньги на жизнь, дорогу и разные вещи, устраивая на улицах мини-концерты. Чаще всего на них исполнялись роковые композиции под гитару.

8. Герла

герла

В 70-х годах стиляги называли так своих девушек. Если говорить о схожем смысле, то сейчас вместо «герла» используют такие слова, как «телка» или «киска».

9. Пипл

пипл

Это, наверное, одно из немногих английский слов, которое было популярно в СССР и до сих пор используется среди молодежи. С его помощью обращались к «своим» людям, например, друзьям из одной тусовки.

10. Шузы

шузы
Читайте также

Это популярное слово в советском союзе возникло от английского «shoes», что означает «обувь». В те времена чаще всего так называли ботинки на манной каше, то есть с толстой подошвой из белого синтетического каучука.

 
 
 
Ошибка в тексте? Выделите ее и нажмите: Ctrl + Enter Система Orphus© Orphus
Вакансии | Рекламодателям | Контакты
Копирование информации разрешено только с прямой и индексируемой ссылкой на первоисточник